Showing posts with label recipes. Show all posts
Showing posts with label recipes. Show all posts

Sunday, July 7, 2013

Summer chanterelle soup // Letnia zupa kurkowa


 Golden chanterelles (cantharellus cibarius) grow mostly in coniferous forests and appear in June and July. They are easy to find because they set apart from dark colours of the forest undergrowth. The interesting thing is that they usually grow in clumps. When you see one, there is always more in the nearby, sometimes even the whole 'families' of chanterelles grow in one spot. 

--------------------

Kurka, czyli pieprznik jadalny (cantharellus cibarius) rośnie przeważnie w lasach iglastych i pojawia się w czerwcu i lipcu. Łatwo je znaleźć, ponieważ wyróżniają się na tle ciemnych kolorów runa leśnego. Ciekawą rzeczą jest to, że zwykle rosną w grupach. Gdy zobaczysz jednego, obok jest zawsze jeszcze kilka, czasami nawet całe kurkowe ''rodziny'' rosną w jednym miejscu.



For the soup we need young vegetables in any quantities:

- chanterelle mushrooms
- carrots
- parsnips
- leek
- potatoes
- celeriac

- lovage
- celeriac leaves
- parsley
- salt and pepper
- 2 tablespoons sour cream

---------------------------

Na zupę potrzebujemy młode warzywa w dowolnych ilościach:

- kurki
- marchewki
- pietruszkę
- pora
- ziemniaczki
- seler korzeniowy

- liście lubczyku
- liście selera korzeniowego
- natka pietruszki
- sól, pieprz
- 2 łyżki śmietany do zupy




Preparation:

Clean chanterelles, rinse them with water, they usually have lots of small twigs or needles on their caps. Cut them and boil for about 30 minutes. After this time, put all the vegetables (cubed, jullienned or any way you want) and leaves (except for the parsley) and boil for another 15-20 minutes untill the vegetables are tender. Season for taste and when the soup cools down a bit - add chopped parsley and a sour cream.

------------------------------

Przygotowanie:

Wyczyść kurki, przepłucz dokładnie wodą, ponieważ zwykle mają duże ilości gałązek czy igieł na kapeluszach. Pokrój je i gotuj 30 minut. Po tym czasie dodaj wszystkie warzywa (pokrojone czy to w kostkę, czy w paseczki, czy jak lubicie) oraz liście (oprócz pietruszki) i gotujemy kolejne 15-20 minut aż warzywa zrobią się miękkie. Przyprawiamy do smaku, a gdy zupa lekko ostygnie zabielamy śmietaną i dodajemy posiekaną natkę.


Thursday, June 27, 2013

Pan-fried parasol mushrooms coated in breadcrumbs // Kanie panierowane

Parasol mushroom // Czubajka kania (macrolepiota procera)

After a month of rains we've found the first parasol mushrooms on our plot this year!
Unfortunately for us, we couldn't pick them all because many of them were already worm-eaten. Those we picked we fried on a pan. 
They were delicious! I can't wait till the end of summer when there will be more of them!

Remember not to confuse the parasol mushroom with the death cap mushroom (amanita phalloides), which sometimes look very similar.

Parasol mushrooms are very tasty and mostly grow in tall grasses. The tastiest part is the cap which can be really wide.  
---------------

Po miesiącu ciągłych opadów deszczu, na naszej działce pojawiły się pierwsze w tym roku kanie!
Niestety dla nas, nie mogliśmy ich wszystkich zebrać, ponieważ wiele z nich było już robaczywych.
Te, które zebraliśmy - zrobiliśmy na patelni w panierce z bułki tartej. Były pyszne! Nie mogę doczekać się końca lata, kiedy to pojawi się ich więcej!

Pamiętajcie, aby nie pomylić kani z muchomorem sromotnikowym (amanita phalloides), ponieważ wyglądają czasami bardzo podobnie.

Kanie są bardzo smaczne i rosną przeważnie w wysokich trawach. Najsmaczniejszą częścią jest kapelusz, który może osiągać dużą średnicę.


At the end of the post there is a recipe
---------------
Na końcu postu znajduje się przepis na kanie panierowane



Click below to see the recipe // Kliknij poniżej, aby zobaczyć przepis:

Sunday, May 26, 2013

Mother's Day sweet treat: black locust flowers fritters // Słodkie co nieco na Dzień Matki: kwiaty robinii akacjowej w cieście



I've been waiting for the black locust (robinia pseudoacacia) to flower for some time because I wanted to prepare fritters with its flowers. 

Today is a Mother's Day so it's a good occasion to try it. 

Fritters came out very good, delicate in taste, a bit sweet. The smell of flowers during the preparation is just incredible!

Have you tried to cook with black locust flowers yet?

---------------

Już od jakiegoś czasu czekałam aż zakwitnie robinia akacjowa (robinia pseudoacacia), ponieważ planowałam zrobić z jej kwiatów placki. 

Dzisiaj jest Dzień Matki, więc jest to dobra okazja, aby spróbować.

Placuszki wyszły bardzo dobre, delikatne w smaku, lekko słodkie. Zapach kwiatów w trakcie przygotowywania był wprost nieziemski!

Próbowaliście już pichcić coś z kwiatów robinii akacjowej?



Click below to see the recipe // Kliknij poniżej, aby zobaczyć przepis:

Tuesday, April 2, 2013

Easter dishes // Wielkanocne potrawy


 In this post you can see how we celebrate Easter in my family home.
These are some of the dishes  we had yesterday for our Easter Monday breakfast :)

------------

W tym poście możecie zobaczyć jak w moim rodzinnym domu świętujemy Wielkanoc.
Oto co mieliśmy wczoraj do jedzenia na świąteczne śniadanko :)

On the left: Mushroom deviled eggs; on the right: traditional Polish boiled vegetables salad with mayonnaise // Po lewej: jajka faszerowane pieczarkami; po prawej: typowa polska sałatka jarzynowa z majonezem


Mushroom deviled eggs with mayonnaise; on the right: meat pâté; in the glass cup there is a cranberry or cowberry meat sauce// Jajka faszerowane pieczarkami oraz po prawej pasztet mięsny; w szklanym pucharku żurawina lub borówka do mięs

Thursday, March 28, 2013

Easter yeast baba cake // Drożdżowa baba wielkanocna


 Polish Easter yeast baba cake with icing! 

Previously on this blog, I posted a recipe for the sponge babka cake:


The word babka is a diminutive for the word baba, because 'baby' (baba in plural) are always bigger than babki (babka in plural).

This time, I'm showing you a traditional Polish yeast baba cake, which is always made at Easter in Poland. There are many variations: with an icing, with nuts and dried fruits, sprinkled with powdered sugar etc.

---------------------------

Polska, drożdżowa baba wielkanocna z lukrem!

Wcześniej pokazywałam jak zrobić babkę biszkoptową:


Słowo babka jest zdrobnieniem od słowa baba ponieważ baby wielkanocne są zwykle większe od babek :)

Tym razem pokazuję jak zrobić tradycyjną drożdżową babę, którą zwykle robi się na Wielkanoc. Jest dużo sposobów na taką babę, można ją polukrować albo posypać cukrem pudrem, może być z bakaliami: suszonymi owocami lub orzechami itp.

here's the recipe:
a oto przepis:

Thursday, February 7, 2013

Fat Thursday - Tłusty Czwartek - 'Recipe for Faworki'

Today is Fat Thursday!
--------
Dzisiaj jest Tłusty Czwartek!



In Poland we celebrate it every year just before Lent. It's a day when you can gorge yourself with various goodies. Traditionally people used to eat fat meals this day but nowadays we usually eat sweet iced doughnuts with rose hip jam filling (pączki) and faworki. 

Perhaps the better name would be 'Sweet Thursday' :)

---------------

W Polsce świętujemy Tłusty Czwartek każdego roku przed rozpoczęciem Wielkiego Postu. Jest to dzień, w którym można się 'obżerać' różnymi smakołykami. W przeszłości ludzie jedli tłuste posiłki, ale współcześnie jada się przede wszystkim słodkości, np. lukrowane pączki z nadzieniem z róży czy faworki.

Może lepsza nazwa na ten dzień byłaby "Słodki Czwartek' :)

Pączki

Faworki

Faworki (or chrust as some people call them) are my favourite sweet treat on Fat Thursday. They're thin and crisp pastry sprinkled with powdered sugar. 
The name faworki comes from ribbons which were attached to clothing in Medieval times. Chrust, on the other hand means brushwood or simply dry branches.

Faworki are very easy to make and contain almost no fat at all because of a little trick.

---------------------

Ja tego dnia najbardziej lubię faworki, albo chrust - jak niektórzy mówią, bo są kruche, lekkie i posypane cukrem pudrem.
Nazwa faworki pochodzi od nazwy wstążek dawanych w Średniowieczu. Chrust, to po prostu cienkie gałązki.

the recipe / przepis:

Wednesday, January 30, 2013

Sponge 'Babka' cake - the recipe



Some of you asked me to share the recipe for babka cake.
Babka or baba is a traditional cake in Slavic countries. Babka or baba means 'old lady' or a 'grandmother'. It's especially made with yeast and icing for Easter Sunday. More interesting information you can read on wikipedia: Babka cake

I made my babka with no yeast but with a sponge, and I made it much smaller than the usual Easter babka.


The recipe:


Monday, January 21, 2013

Polish 'sour cucumber soup' // Polska zupa ogórkowa

Sour cucumber soup


Of all soups I've ever tasted this one is my favorite. It's especially made in winter when there are few fresh vegetables and extra vitamins are needed.
-----------------
Ze wszystkich zup, które kiedykolwiek próbowałam, ta jest moją ulubioną. Robimy ją zwykle w zimę gdy jet mało świeżych warzyw, a witaminki dostarczać trzeba.

Sunday, January 6, 2013

Dried beans and 'Winter tea' // Suszone nasiona fasoli i 'Zimowa herbatka'

During the last gardening season I've collected a few varieties of dried beans to sow them this year's spring.

I love to sow beans because they're so satisfying. Sow a few seeds and harvest hundreds :)

Last spring I prepared a teepee-like support made of dried wooden stalks of a Japanese knotweed (fallopia japonica; Pl: rdestowiec japoński/ostrokończysty). Japanese knotweed is an invasive plant in Poland so there was no trouble in getting it, in fact the stalks resemble bamboo stalks so I thought these teepees would be perfect. Unfortunately, knotweed stalks turned out to be too brittle for the heavy crop of beans and they all fell apart. I had to tie the plant to the wire fence.

-------------------

W ostatnim sezonie udało mi się zebrać nasiona kilku odmian fasoli na suche nasiona, aby posiać je w tym roku.

Uwielbiam siać fasolę, bo jest to bardzo wdzięczne zajęcie! Posiej kilka nasion, by potem zebrać setki :)

Rok temu przygotowałam podpórki pod fasolę w kształcie indiańskiego tipi. Użyłam do tego wysuszonych łodyg rdestowca japońskiego/ostrokończystego (fallopia japonica). Ten rdestowiec jest inwazyjną rośliną w Polsce więc nie miałam problemu ze znalezieniem dużej ilości łodyg; łodygi te bardzo przypominają tyczki bambusowe więc myślałam, że będą idealne pod fasolę. Niestety, okazało się, że suche łodygi są za kruche, połamały się pod ciężarem fasoli, musiałam więc na szybko podwiązywać co się dało do siatki.


more//więcej: